베트남에서 택시나 그랩(Grab)을 탈 일이 많죠.
그런데 목적지가 급하거나 시간이 부족할 때, 조심스럽게 이렇게 말할 수 있어요:
🔉 람 언 디 냥
🇰🇷 빨리 가 주세요
🇬🇧 Please go quickly
🇯🇵 早く行ってください
(hayaku itte kudasai)
이 표현은 직설적으로 들릴 수 있기 때문에, 앞에 “Làm ơn” (부탁드립니다)를 꼭 붙이면 정중하면서도 자연스럽게 전달할 수 있어요. 게다가 택시, 오토바이 택시, 운전기사와의 대화 등 다양한 상황에서 유용하게 쓰입니다.
오늘은 이 표현을 중심으로 💬 실전 예문과 💡 실생활 팁까지 함께 배워볼게요!
베트남어 | 한국어 뜻 | 영어 번역 | 일본어 번역 |
---|---|---|---|
Làm ơn đi nhanh 람 언 디 냥 |
빨리 가 주세요 | Please go quickly | 早く行ってください (hayaku itte kudasai) |
Đi nhanh giúp tôi 디 냥 줍 또이 |
저 좀 빨리 데려다 주세요 | Please drive me quickly | 早めにお願いします (hayame ni onegaishimasu) |
Làm ơn đi nhanh một chút 람 언 디 냥 못 쭛 |
조금만 서둘러 주세요 | Please go a little faster | もう少し早くお願いします (mou sukoshi hayaku onegaishimasu) |
1. Làm ơn đi nhanh nhé!
🔉 람 언 디 냥 녜
🇰🇷 부탁인데 좀 빨리 가 주세요.
🇬🇧 Please go a bit faster, if you don't mind.
🇯🇵 少し早くお願いしますね。
(sukoshi hayaku onegaishimasu ne)
2. Tài xế ơi, đi nhanh giúp tôi!
🔉 따이 쎄 어이, 디 냥 줍 또이
🇰🇷 기사님, 빨리 좀 가 주세요.
🇬🇧 Driver, please drive a bit faster!
🇯🇵 運転手さん、早く行ってください!
(untenshu-san, hayaku itte kudasai)
3. Tôi sắp trễ, có thể đi nhanh không?
🔉 또이 삽 쩨, 꺼 테 디 냥 콩?
🇰🇷 저 거의 늦었어요. 빨리 가주실 수 있나요?
🇬🇧 I’m almost late. Could you go faster?
🇯🇵 もうすぐ遅れそうです。早く行ってもらえますか?
(mou sugu okuresou desu. hayaku itte moraemasu ka?)
하노이 구시가지에서 약속이 있었던 날, 저는 빈패스트(VinFast) 택시를 잡아탔어요.
출발은 잘 됐지만, 출퇴근 시간이라 도로는 차량으로 가득 막히고, 약속 시간은 점점 가까워지고 있었습니다.
운전기사님은 조용히 운전 중이었고, 저는 고민 끝에 용기 내어 이렇게 말했죠:
“Làm ơn đi nhanh một chút được không ạ?”
🔉 람 언 디 냥 못 쭛 드억 콩 아?
(조금만 빨리 가주실 수 있을까요?)
기사님은 웃으며 거울로 제 얼굴을 한번 보시더니, 이렇게 말해주셨어요:
“Yên tâm nhé, tôi biết đường tắt.”
(걱정 마세요, 지름길로 갈게요!)
그 말에 안심이 되었고, 기사님 덕분에 무사히 늦지 않고 도착할 수 있었어요.
짧은 문장 하나였지만, 정중하게 부탁하는 표현이 얼마나 큰 도움을 주는지 실감했던 순간이었죠.
그 이후로 저는 택시나 오토바이를 탈 때 상황에 맞춰 이렇게 말하곤 해요:
“Làm ơn đi nhanh nhé.”
(부탁인데, 조금만 빨리 가 주세요)
🚕 이 표현은 단순한 속도 요청을 넘어서,
예의와 배려를 담아 소통할 수 있는 중요한 표현입니다.
1. Làm ơn đi nhanh nhé.
🔉 람 언 디 냥 녜
🇰🇷 빨리 가 주세요
🇬🇧 Please go quickly
🇯🇵 早く行ってください (hayaku itte kudasai)
2. Tôi đang vội, đi nhanh giúp tôi.
🔉 또이 당 보이, 디 냥 줍 또이
🇰🇷 저 급해요, 빨리 가 주세요
🇬🇧 I'm in a hurry, please go fast
🇯🇵 急いでいるので早く行ってください
(isoide iru node hayaku itte kudasai)
3. Chúng ta có thể đi nhanh hơn không?
🔉 쭝 따 꺼 테 디 냥 헌 콩?
🇰🇷 좀 더 빨리 갈 수 있을까요?
🇬🇧 Can we go a bit faster?
🇯🇵 もう少し早く行けますか?
(mou sukoshi hayaku ikemasu ka?)
4. Xin lỗi, tôi sắp trễ rồi.
🔉 씬 로이, 또이 삽 쩨 조이
🇰🇷 죄송해요, 저 늦을 것 같아요
🇬🇧 Sorry, I think I’m going to be late
🇯🇵 すみません、遅れそうです
(sumimasen, okuresou desu)
5. Giúp tôi đi nhanh hơn được không?
🔉 줍 또이 디 냥 헌 드억 콩?
🇰🇷 좀 더 빨리 가주실 수 있나요?
🇬🇧 Could you go faster for me?
🇯🇵 もっと早く行ってもらえますか?
(motto hayaku itte moraemasu ka?)
6. Làm ơn đi nhanh một chút.
🔉 람 언 디 냥 못 쭛
🇰🇷 조금만 서둘러 주세요
🇬🇧 Please hurry up a little
🇯🇵 少し急いでください
(sukoshi isoide kudasai)
7. Tôi có một cuộc họp lúc 9 giờ.
🔉 또이 꺼 못 꾸옥 헙 룩 찌 저
🇰🇷 9시에 회의가 있어서요
🇬🇧 I have a meeting at 9
🇯🇵 9時に会議があります
(kuji ni kaigi ga arimasu)
8. Chúng ta có thể tránh tắc đường không?
🔉 쭝 따 꺼 테 짱 딱 드엉 콩?
🇰🇷 우리 길 막히는 거 피할 수 있을까요?
🇬🇧 Can we avoid the traffic jam?
🇯🇵 渋滞を避けられますか?
(juutai wo sakeraremasu ka?)
9. Tôi đang trễ, xin đi nhanh giúp tôi nhé.
🔉 또이 당 쩨, 씬 디 냥 줍 또이 녜
🇰🇷 늦었어요, 빨리 부탁드려요
🇬🇧 I’m late, please go quickly
🇯🇵 遅れているので急いでください
(okurete iru node isoide kudasai)
10. Đi đường tắt được không?
🔉 디 드엉 딱 드억 콩?
🇰🇷 지름길로 갈 수 있나요?
🇬🇧 Can we take a shortcut?
🇯🇵 近道を通れますか?
(chikamichi wo tooremasu ka?)
Q1. “Làm ơn”은 어떤 뜻이에요?
🇻🇳 베트남어: Làm ơn = làm giúp tôi
🔉 람 언 = 저를 도와주세요, 부탁합니다
🇰🇷 정중한 요청 표현입니다
🇬🇧 It's a polite way to say "please"
🇯🇵 「お願い」の丁寧な表現です
(onegai no teinei na hyougen desu)
Q2. “Đi nhanh”만 말하면 무례한가요?
🇻🇳 베트남어: Có thể hơi thô nếu không có "làm ơn"
🔉 꺼 테 허이 토 네우 콩 꺼 람 언
🇰🇷 “빨리 가요”만 말하면 좀 무례하게 들릴 수 있어요
🇬🇧 Saying “go fast” without “please” may sound rude
🇯🇵 「早く行って」だけだと少し失礼に聞こえることも
(hayaku itte dake dato sukoshi shitsurei ni kikoeru koto mo)
Q3. 이 표현은 어디에서 주로 사용하나요?
🇻🇳 베트남어: Trong taxi, xe ôm, Grab
🔉 쫑 탁시, 쎄 옴, 그랩
🇰🇷 택시, 오토바이 택시, 그랩 등 교통수단에서 사용
🇬🇧 In taxis, motorbike taxis, or Grab cars
🇯🇵 タクシーやバイクタクシー、Grabで使います
(takushii ya baiku takushii, grab de tsukaimasu)
Q4. 더 정중하게 말하고 싶다면?
🇻🇳 베트남어: Thêm từ “ạ” ở cuối câu
🔉 템 뜨 아 어 꾸이 꺼우
🇰🇷 문장 끝에 “ạ”를 붙이면 훨씬 정중해져요
🇬🇧 Add “ạ” at the end to make it more polite
🇯🇵 最後に「ạ」を付けるとより丁寧です
(saigo ni “ạ” wo tsukeru to yori teinei desu)
Q5. “Nhanh”의 발음이 어려워요
🇻🇳 베트남어: Nói nhẹ nhàng, không gấp
🔉 노이 녜 냐앙, 콩 껍
🇰🇷 입술을 살짝 벌리면서 천천히 발음하세요
🇬🇧 Say it softly and not too fast
🇯🇵 ゆっくり優しく発音してください
(yukkuri yasashiku hatsuon shite kudasai)
Q6. 운전기사님이 못 알아들을 때는?
🇻🇳 베트남어: Dùng cử chỉ hoặc Google Translate
🔉 융 끄 시 혹 구글 트랜슬레잇
🇰🇷 손짓이나 번역 앱을 함께 활용해 보세요
🇬🇧 Try gestures or Google Translate together
🇯🇵 ジェスチャーや翻訳アプリを使ってみてください
(jesucha ya hon’yaku apuri wo tsukatte mite kudasai)
Q7. 이 표현은 남부에서도 쓰이나요?
🇻🇳 베트남어: Vâng, sử dụng toàn quốc
🔉 붕, 스 융 뚜안 꾸옥
🇰🇷 네, 베트남 어디서나 통용됩니다
🇬🇧 Yes, it’s used nationwide
🇯🇵 はい、ベトナム全土で使われます
(hai, betonamu zento de tsukawaremasu)
Q8. “Nhanh lên!”과는 뭐가 달라요?
🇻🇳 베트남어: “Nhanh lên” mạnh hơn, dùng với 친구
🔉 냥 렌 망 헌, 융 버이 친 꾸
🇰🇷 “빨리!”는 더 강한 말이고 친구끼리 자주 씁니다
🇬🇧 “Nhanh lên” is stronger and informal
🇯🇵 「早くして!」はもっと強くて親しい間柄で使います
(hayaku shite! wa motto tsuyokute shitashii aidagara de tsukaimasu)
Q9. 응급 상황에서는 어떻게 말하죠?
🇻🇳 베트남어: Nói rõ ràng: “Tôi cần đi nhanh, gấp lắm!”
🔉 노이 조 장: 또이 껀 디 냥, 껍 람
🇰🇷 “급해요! 빨리 가 주세요!”라고 정확히 말하세요
🇬🇧 Say clearly: “I need to go quickly, it’s urgent!”
🇯🇵 「急いでます!」とはっきり言いましょう
(isoide masu! to hakkiri iimashou)
Q10. 이 표현으로 팁을 줄 수도 있나요?
🇻🇳 베트남어: Có thể nói “Đi nhanh nhé, tôi sẽ tip.”
🔉 꺼 테 노이 “디 냥 녜, 또이 쎄 팁”
🇰🇷 “빨리 가 주세요, 팁 드릴게요”라고 말할 수 있어요
🇬🇧 You can say, “Please go fast, I’ll tip you.”
🇯🇵 「早く行って、チップを渡します」と言えます
(hayaku itte, chippu wo watashimasu to iemasu)
[베트남어 한마디] 도와주세요 ! - Giúp tôi với ! (0) | 2025.05.15 |
---|---|
[베트남어 한 마디] 천천히 가 주세요 - Làm ơn đi chậm (0) | 2025.04.26 |
[베트남어 한 마디] 오늘 뭐 먹을까 - Hôm nay ăn gì ? (0) | 2025.04.25 |
[베트남어 한 마디] 너무 예뻐요 ! - Đẹp quá ! (0) | 2025.04.23 |
[베트남어 한 마디] 얼마나 걸려요? Mất bao lâu? (0) | 2025.04.20 |
[베트남어 한 마디] 오늘 날씨 어때요? → Hôm nay thời tiết thế nào? (0) | 2025.04.19 |
[베트남어 한 마디] 저에게 추천 좀 해주세요 – Gợi ý cho tôi nhé (0) | 2025.04.18 |
[베트남어 한 마디] 사진 좀 찍어 주시겠어요? – Chụp giúp tôi một tấm ảnh (0) | 2025.04.18 |