상세 컨텐츠

본문 제목

[오늘의 베트남어 한 마디] 죄송합니다 – Xin lỗi

베트남어

by 지식 페이지 2025. 4. 9. 07:35

본문

 

[ 목차 ]

[오늘의 베트남어 한 마디] 죄송합니다 – Xin lỗi

 

1. 사과는 언어보다 마음이 먼저

베트남 여행 중 실수했을 때,
혹은 말실수로 누군가를 불편하게 했을 때,
“죄송합니다” 한 마디를 베트남어로 전할 수 있다면, 그 관계는 훨씬 부드럽게 이어질 수 있습니다.

 

오늘은 그 중요한 표현 👉 “Xin lỗi(씬 로이)”
즉, 베트남어로 ‘죄송합니다 / 미안해요’를 배워볼게요.

 

 

2. 오늘의 표현 한 마디

베트남어 한국어 영어 일본어
Xin lỗi
씬 로이
죄송합니다 / 미안해요 I’m sorry / Excuse me ごめんなさい / すみません
(gomennasai / sumimasen)

 

🧠 문법 팁

  • Xin = 청하는 표현, 요청 (please)
  • Lỗi = 잘못, 실수 (fault)
    → 직역하면 “실수를 용서해 주세요”라는 뜻이에요.

 

3. 대표 예문 3가지

  1. Xin lỗi, tôi đến muộn. (씬 로이, 또이 덴 무언)
    → 죄송해요, 제가 늦었어요.
    → Sorry, I’m late.
    → 遅れてすみません。 (okurete sumimasen)

 

   2. Xin lỗi vì đã làm phiền bạn. (씬 로이 비 다 람 피엔 반)
       → 불편을 드려 죄송합니다.
       → Sorry for bothering you.
       → ご迷惑をかけてすみません。 (gomeiwaku o kakete sumimasen)

 

   3. Xin lỗi, tôi không cố ý. (씬 로이, 또이 콩 꼬 이)
       → 죄송해요, 일부러 그런 게 아니었어요.
       → Sorry, I didn’t mean to.
       → わざとじゃなかったんです、ごめんなさい。 (wazato janakatta n desu, gomennasai)

 

 

4. 실생활 경험에서 배운 것

하이퐁에서 베트남 현지 동료들과 함께 근무하던 중, 한 동료가 중요한 문서를 잘못 전달해 작은 업무 차질이 생긴 적이 있었어요. 저는 속으로 "이제 미안하다고 하겠지?" 생각했는데, 그 친구는 아무 말 없이 조용히 다음 일을 처리하더라고요.

 

처음엔 좀 서운했지만, 나중에 다른 동료가 살짝 알려줬습니다.
여기선 직접 사과하기보다 행동으로 바로잡는 게 더 자연스러워요.

 

그 후에 그 동료가 문서를 정리해 다시 가져다주며, 작게 웃으며 말하던 “Ổn rồi chứ?”(이제 괜찮죠?) 한마디가
진심 어린 미안함의 표현이었던 거죠. 그때부터 알게 됐습니다.


👉 베트남에서는 말보다 태도로 사과를 전하는 문화라는 걸요.
그리고, 진심은 언어보다 행동으로도 충분히 전해질 수 있다는 것도요.

 

 

# 주의 사항

베트남에서는 “죄송합니다(Xin lỗi)”라는 표현이 한국이나 일본보다 훨씬 적게 사용됩니다.

그 이유는 유교 문화 기반의 체면(체신)을 중시하는 가치관과 관련이 깊다고 추측하고 있습니다.

( 혹자는 예전에 전쟁 당시에 '사과'를 하면, 바로 처형되기도 했었다는 말을 듣기도 했습니다)


즉, 자신의 잘못을 인정하면 체면을 잃는 것으로 여겨져, 공개적으로 사과하는 문화가 상대적으로 약합니다.

또한 집단의 조화를 중시하기 때문에 갈등을 사과보다는 침묵, 행동, 간접 표현으로 풀려는 경향이 강합니다.

 

베트남인들이 언어적으로 사과를 하지 않는다고 해서 너무 당황하지 마시고, 그들의 행동과 전체적인 분위기에서 사과의 의미를 담고 있다면 존중해 주는 아량이 필요할 것 같습니다. 

 

📖 응용 표현 비교

표현 발음 의미 특징
Xin lỗi 씬 로이 미안해요 / 죄송합니다 가장 기본적이고 널리 쓰이는 표현
Tôi xin lỗi 또이 씬 로이 제가 죄송해요 주어를 강조할 때 (격식 ↑)
Thành thật xin lỗi 타잉 턷 씬 로이 진심으로 죄송합니다 격식 있는 사과, 이메일/직장용
Xin lỗi nhé 씬 로이 녜 미안해~ (친근한 톤) 친구나 가까운 사이에서 사용

 

5. 실전 사용 팁 ①~⑩

표현: 죄송합니다 – Xin lỗi (씬 로이)


① 길에서 실수로 부딪혔을 때

  • 베트남어: Xin lỗi!
  • 발음: 씬 로이
  • 한국어: 죄송해요!
  • 영어: I’m sorry!
  • 일본어: ごめんなさい!(gomennasai)

② 누군가 말할 때 끼어들기 전에

  • 베트남어: Xin lỗi, cho tôi nói một chút.
  • 발음: 씬 로이, 쪼 또이 노이 못 쭛
  • 한국어: 실례합니다, 잠깐 말씀드릴게요.
  • 영어: Excuse me, may I say something?
  • 일본어: すみません、少し話してもいいですか?(sumimasen, sukoshi hanashite mo ii desu ka?)

③ 버스에서 자리 실수로 앉았을 때

  • 베트남어: Xin lỗi, tôi không biết.
  • 발음: 씬 로이, 또이 콩 비엣
  • 한국어: 죄송해요, 몰랐어요.
  • 영어: Sorry, I didn’t know.
  • 일본어: ごめんなさい、知りませんでした。(gomennasai, shirimasen deshita)

④ 이메일에서 정중하게 시작할 때

  • 베트남어: Thành thật xin lỗi vì sự bất tiện.
  • 발음: 타잉 턷 씬 로이 비 쓰 밧 띠엔
  • 한국어: 불편을 드려 진심으로 사과드립니다.
  • 영어: I sincerely apologize for the inconvenience.
  • 일본어: ご不便をおかけして申し訳ありません。(gofuben o okake shite moushiwake arimasen)

⑤ 가게에서 실수로 물건을 떨어뜨렸을 때

  • 베트남어: Xin lỗi, tôi sẽ cẩn thận hơn.
  • 발음: 씬 로이, 또이 쎄 건 턴 헌
  • 한국어: 죄송해요, 더 조심할게요.
  • 영어: Sorry, I’ll be more careful.
  • 일본어: ごめんなさい、もっと気をつけます。(gomennasai, motto ki o tsukemasu)

⑥ 실수하고 친구에게 진심으로 사과할 때

  • 베트남어: Tôi xin lỗi thật lòng.
  • 발음: 또이 씬 로이 턷 롱
  • 한국어: 정말 진심으로 미안해.
  • 영어: I’m truly sorry.
  • 일본어: 本当にごめんなさい。(hontou ni gomennasai)

⑦ 상대가 기분 나빠 보일 때 먼저 말 걸기

  • 베트남어: Xin lỗi nếu tôi làm bạn buồn.
  • 발음: 씬 로이 네우 또이 람 반 분
  • 한국어: 혹시 기분 나빴다면 죄송해요.
  • 영어: Sorry if I upset you.
  • 일본어: 不快にさせたならごめんなさい。(fukai ni saseta nara gomennasai)

⑧ 실수 후 상황을 정리할 때

  • 베트남어: Xin lỗi, tôi sẽ sửa chữa.
  • 발음: 씬 로이, 또이 쎄 쓰어 쯔어
  • 한국어: 죄송합니다. 제가 바로잡겠습니다.
  • 영어: Sorry, I will fix it.
  • 일본어: ごめんなさい、すぐに直します。(gomennasai, sugu ni naoshimasu)

⑨ 누군가 말을 끊었을 때 정중히 사과

  • 베트남어: Xin lỗi vì đã ngắt lời bạn.
  • 발음: 씬 로이 비 다 응앗 러이 반
  • 한국어: 말 끊어서 죄송해요.
  • 영어: Sorry for interrupting you.
  • 일본어: 話を遮ってごめんなさい。(hanashi o saegitte gomennasai)

⑩ 아이가 실수했을 때 대신 사과할 때

  • 베트남어: Cháu xin lỗi thay mặt con.
  • 발음: 짜우 씬 로이 타이 맛 껀
  • 한국어: 아이 대신 사과드립니다.
  • 영어: I apologize on behalf of my child.
  • 일본어: 子どもの代わりにお詫びします。(kodomo no kawari ni owabi shimasu)

 

6. 자주 묻는 질문 FAQ ①~⑩

주제: 베트남어 죄송합니다 표현 – Xin lỗi (씬 로이)


Q1. “Xin lỗi”는 어떤 상황에서 써요?

  • 베트남어: Xin lỗi
  • 발음: 씬 로이
  • 영어: I’m sorry
  • 일본어: ごめんなさい (gomennasai) / すみません (sumimasen)
    👉 실수, 불편함, 방해를 했을 때, 가장 일반적인 사과 표현이에요.

Q2. 더 정중하게 말할 수 있나요?

  • 베트남어: Thành thật xin lỗi
  • 발음: 타잉 턷 씬 로이
  • 영어: I sincerely apologize
  • 일본어: 心よりお詫び申し上げます (kokoro yori owabi moushiagemasu)
    👉 격식 있는 이메일이나 비즈니스 상황에 적합한 표현입니다.

Q3. “실례합니다”처럼 쓰고 싶을 때도 “Xin lỗi” 쓰나요?

  • 베트남어: Xin lỗi, cho tôi hỏi…
  • 발음: 씬 로이, 쪼 또이 허이…
  • 영어: Excuse me, may I ask…
  • 일본어: すみません、ちょっといいですか? (sumimasen, chotto ii desu ka?)
    👉 주의를 끌거나, 말 걸기 전에도 “Xin lỗi”를 써요.

Q4. 친구끼리도 “Xin lỗi”를 써도 되나요?

  • 베트남어: Xin lỗi nhé!
  • 발음: 씬 로이 녜
  • 영어: Sorry~ (friendly tone)
  • 일본어: ごめんね〜 (gomen ne)
    👉 부드럽고 친근한 사과 표현으로 톤 조절 가능해요.

Q5. 아이에게 “미안해”라고 말할 땐 어떻게 해요?

  • 베트남어: Xin lỗi con nhé
  • 발음: 씬 로이 꼰 녜
  • 영어: Sorry, my dear
  • 일본어: ごめんね、◯◯ちゃん (gomen ne)
    👉 따뜻하고 부드러운 느낌을 줄 수 있어요.

Q6. 공공장소에서 실수했을 때도 이 표현을 써요?

  • 베트남어: Xin lỗi, tôi không cố ý
  • 발음: 씬 로이, 또이 콩 꼬 이
  • 영어: I didn’t mean to
  • 일본어: わざとじゃなかったです (wazato janakatta desu)
    👉 고의가 아님을 전하고 싶을 때 함께 쓰면 좋아요.

Q7. 상대가 화가 났을 때 어떻게 풀어야 할까요?

  • 베트남어: Tôi xin lỗi, bạn tha thứ nhé
  • 발음: 또이 씬 로이, 반 타 트 녜
  • 영어: I’m sorry, please forgive me
  • 일본어: ごめんね、許して (gomen ne, yurushite)
    👉 사과 + 화해 요청의 완성형 표현이에요.

Q8. 이메일이나 문서에서 사용할 수 있나요?

  • 베트남어: Tôi chân thành xin lỗi
  • 발음: 또이 쩐 타잉 씬 로이
  • 영어: I sincerely apologize
  • 일본어: 誠に申し訳ございません (makoto ni moushiwake gozaimasen)
    👉 공식 서면용 표현으로 자주 쓰입니다.

Q9. 사과할 때 같이 쓰면 좋은 단어가 있을까요?

  • 베트남어: Làm phiền (폐 끼치다), Bất tiện (불편), Thất lễ (실례)
  • 발음: 람 피엔, 밧 띠엔, 턷 레
  • 영어: bother, inconvenience, disrespect
  • 일본어: 迷惑・不便・失礼 (meiwaku / fuben / shitsurei)
    👉 “Xin lỗi vì đã làm phiền.” 등으로 더 정중하게 표현할 수 있어요.

Q10. 베트남 사람들은 사과 표현에 민감한가요?

  • 베트남어: Người Việt không quá coi trọng lời xin lỗi, nhưng rất coi trọng thành ý.
  • 발음: 응으어이 비엣 콩 꽈 꼬이 쫑 러이 씬 로이, 응으엉 젯 꼬이 쫑 타잉 이
  • 영어: Vietnamese people don’t emphasize apologies too much, but they deeply value sincerity.
  • 일본어: ベトナム人は謝罪の言葉より、誠意のある態度を大切にします。
      (betonamujin wa shazai no kotoba yori, seii no aru taido o taisetsu ni shimasu)
    👉 사과 표현 자체보다, 사과하는 태도와 진심이 더 중요하게 여겨지는 문화입니다.
    즉, 말보다는 행동으로 책임을 지는 방식이 더 큰 의미로 받아들여집니다.

 

7. 오늘의 정리

✔️ 베트남어로 “죄송합니다”는 👉 Xin lỗi (씬 로이)
✔️ 공공장소, 친구, 직장, 이메일 등 모든 상황에서 활용 가능한 핵심 표현
✔️ 친근하게 말하고 싶다면 👉 Xin lỗi nhé (씬 로이 녜)
✔️ 정중하게 말할 땐 👉 Thành thật xin lỗi (타잉 턷 씬 로이)
✔️ 진심을 담아 사과할 때 표현보다 마음이 먼저입니다.

💡 오늘 배운 "Xin lỗi"는 단어 하나로 관계를 부드럽게 만들어주는 표현이에요.
외국인이 정중한 베트남어를 쓰는 순간, 그 자체로 호감이 됩니다.

 

 

 

여기까지 오셨다면, 이전 표현도 함께 복습해 보세요! 👇
매일 한 문장, 실전 회화에 큰 차이를 만듭니다.

 

👉 이거 얼마예요? – Cái này bao nhiêu tiền?
👉 괜찮아요 Không sao
👉 정말 맛있어요 – Ngon lắm!

 

 

 

관련글 더보기