2. Xin lỗi vì đã làm phiền bạn. (씬 로이 비 다 람 피엔 반) → 불편을 드려 죄송합니다. → Sorry for bothering you. → ご迷惑をかけてすみません。 (gomeiwaku o kakete sumimasen)
3. Xin lỗi, tôi không cố ý. (씬 로이, 또이 콩 꼬 이) → 죄송해요, 일부러 그런 게 아니었어요. → Sorry, I didn’t mean to. → わざとじゃなかったんです、ごめんなさい。 (wazato janakatta n desu, gomennasai)
4. 실생활 경험에서 배운 것
하이퐁에서 베트남 현지 동료들과 함께 근무하던 중, 한 동료가 중요한 문서를 잘못 전달해 작은 업무 차질이 생긴 적이 있었어요. 저는 속으로 "이제 미안하다고 하겠지?" 생각했는데, 그 친구는 아무 말 없이 조용히 다음 일을 처리하더라고요.
처음엔 좀 서운했지만, 나중에 다른 동료가 살짝 알려줬습니다. “여기선 직접 사과하기보다 행동으로 바로잡는 게 더 자연스러워요.”
그 후에 그 동료가 문서를 정리해 다시 가져다주며, 작게 웃으며 말하던 “Ổn rồi chứ?”(이제 괜찮죠?) 한마디가 진심 어린 미안함의 표현이었던 거죠. 그때부터 알게 됐습니다.
👉 베트남에서는 말보다 태도로 사과를 전하는 문화라는 걸요. 그리고, 진심은 언어보다 행동으로도 충분히 전해질 수 있다는 것도요.
# 주의 사항
베트남에서는 “죄송합니다(Xin lỗi)”라는 표현이 한국이나 일본보다 훨씬 적게 사용됩니다.
그 이유는 유교 문화 기반의 체면(체신)을 중시하는 가치관과 관련이 깊다고 추측하고 있습니다.
( 혹자는 예전에 전쟁 당시에 '사과'를 하면, 바로 처형되기도 했었다는 말을 듣기도 했습니다)
즉, 자신의 잘못을 인정하면 체면을 잃는 것으로 여겨져, 공개적으로 사과하는 문화가 상대적으로 약합니다.
또한 집단의 조화를 중시하기 때문에 갈등을 사과보다는 침묵, 행동, 간접 표현으로 풀려는 경향이 강합니다.
베트남인들이 언어적으로 사과를 하지 않는다고 해서 너무 당황하지 마시고, 그들의 행동과 전체적인 분위기에서 사과의 의미를 담고 있다면 존중해 주는 아량이 필요할 것 같습니다.
📖 응용 표현 비교
표현
발음
의미
특징
Xin lỗi
씬 로이
미안해요 / 죄송합니다
가장 기본적이고 널리 쓰이는 표현
Tôi xin lỗi
또이 씬 로이
제가 죄송해요
주어를 강조할 때 (격식 ↑)
Thành thật xin lỗi
타잉 턷 씬 로이
진심으로 죄송합니다
격식 있는 사과, 이메일/직장용
Xin lỗi nhé
씬 로이 녜
미안해~ (친근한 톤)
친구나 가까운 사이에서 사용
5. 실전 사용 팁 ①~⑩
표현: 죄송합니다 – Xin lỗi (씬 로이)
① 길에서 실수로 부딪혔을 때
베트남어: Xin lỗi!
발음: 씬 로이
한국어: 죄송해요!
영어: I’m sorry!
일본어: ごめんなさい!(gomennasai)
② 누군가 말할 때 끼어들기 전에
베트남어: Xin lỗi, cho tôi nói một chút.
발음: 씬 로이, 쪼 또이 노이 못 쭛
한국어: 실례합니다, 잠깐 말씀드릴게요.
영어: Excuse me, may I say something?
일본어: すみません、少し話してもいいですか?(sumimasen, sukoshi hanashite mo ii desu ka?)
일본어: 迷惑・不便・失礼 (meiwaku / fuben / shitsurei) 👉 “Xin lỗi vì đã làm phiền.” 등으로 더 정중하게 표현할 수 있어요.
Q10. 베트남 사람들은 사과 표현에 민감한가요?
베트남어: Người Việt không quá coi trọng lời xin lỗi, nhưng rất coi trọng thành ý.
발음: 응으어이 비엣 콩 꽈 꼬이 쫑 러이 씬 로이, 응으엉 젯 꼬이 쫑 타잉 이
영어: Vietnamese people don’t emphasize apologies too much, but they deeply value sincerity.
일본어: ベトナム人は謝罪の言葉より、誠意のある態度を大切にします。 (betonamujin wa shazai no kotoba yori, seii no aru taido o taisetsu ni shimasu) 👉 사과 표현 자체보다, 사과하는 태도와 진심이 더 중요하게 여겨지는 문화입니다. 즉, 말보다는 행동으로 책임을 지는 방식이 더 큰 의미로 받아들여집니다.
7. 오늘의 정리
✔️ 베트남어로 “죄송합니다”는 👉 Xin lỗi (씬 로이) ✔️ 공공장소, 친구, 직장, 이메일 등 모든 상황에서 활용 가능한 핵심 표현 ✔️ 친근하게 말하고 싶다면 👉 Xin lỗi nhé (씬 로이 녜) ✔️ 정중하게 말할 땐 👉 Thành thật xin lỗi (타잉 턷 씬 로이) ✔️ 진심을 담아 사과할 때 표현보다 마음이 먼저입니다.
💡 오늘 배운 "Xin lỗi"는 단어 하나로 관계를 부드럽게 만들어주는 표현이에요. 외국인이 정중한 베트남어를 쓰는 순간, 그 자체로 호감이 됩니다.
🔗 이전 글 보기
여기까지 오셨다면, 이전 표현도 함께 복습해 보세요! 👇 매일 한 문장, 실전 회화에 큰 차이를 만듭니다.