저에게 추천 좀 해주세요 – Gợi ý cho tôi nhé
🔉 발음: 거이 이 쪼 또이 녜
🇬🇧 Please recommend something for me.
🇯🇵 おすすめをお願いします
(osusume wo onegaishimasu)
1. Gợi ý cho tôi nhé.
🔉 거이 이 쪼 또이 녜
🇰🇷 저에게 추천 좀 해주세요.
🇬🇧 Please recommend something for me.
🇯🇵 おすすめをお願いします
(osusume wo onegaishimasu)
2. Bạn có thể gợi ý món ngon không?
🔉 반 꺼 테 거이 이 몬 응언 콩
🇰🇷 맛있는 거 하나 추천해 줄래요?
🇬🇧 Can you recommend something delicious?
🇯🇵 美味しいものをおすすめしてくれますか?
(oishii mono wo osusume shite kuremasu ka?)
3. Gợi ý giúp tôi món phổ biến nhé.
🔉 거이 이 줍 또이 몬 포 비엔 녜
🇰🇷 인기 있는 메뉴 추천해주세요!
🇬🇧 Please suggest a popular item for me.
🇯🇵 人気のメニューを教えてください!
(ninki no menyuu wo oshiete kudasai)
처음 하노이의 로컬 식당에 갔을 때, 메뉴판에는 익숙하지 않은 음식 이름이 가득했어요.
고민 끝에 직원에게 웃으며 이렇게 말했죠:
“Gợi ý cho tôi nhé?”
그러자 직원이 미소를 지으며 “Phở bò đặc biệt!”이라며 추천해줬습니다.
그날 처음 먹은 특제 소고기 쌀국수의 맛은 정말 놀라웠고,
“추천해주세요”라는 말 한마디가 낯선 도시에서의 식사를 특별한 경험으로 바꿔줬죠.
그 뒤로 저는 어디를 가든 추천 요청 표현을 먼저 사용하게 되었고,
현지인과 자연스럽게 대화하며 소통과 신뢰도 함께 얻을 수 있었어요.
1. Gợi ý cho tôi nhé.
🔉 거이 이 쪼 또이 녜
🇰🇷 저에게 추천 좀 해주세요.
🇬🇧 Please recommend something for me.
🇯🇵 おすすめをお願いします
(osusume wo onegaishimasu)
2. Bạn có thể gợi ý món gì đặc biệt không?
🔉 반 꺼 테 거이 이 몬 지 닥 비엣 콩
🇰🇷 특별한 메뉴 추천해 주시겠어요?
🇬🇧 Can you recommend a special dish?
🇯🇵 特別な料理をおすすめしてくれますか?
(tokubetsuna ryouri wo osusume shite kuremasu ka?)
3. Hôm nay có món nào ngon không?
🔉 홈 나이 꺼 몬 나오 응언 콩
🇰🇷 오늘 맛있는 거 뭐 있어요?
🇬🇧 Is there anything delicious today?
🇯🇵 今日のおすすめはありますか?
(kyou no osusume wa arimasu ka?)
4. Món này có phổ biến không?
🔉 몬 나이 꺼 포 비엔 콩
🇰🇷 이거 인기 있는 메뉴예요?
🇬🇧 Is this a popular item?
🇯🇵 これは人気のメニューですか?
(kore wa ninki no menyuu desu ka?)
5. Bạn thường ăn món gì ở đây?
🔉 반 트엉 안 몬 지 어 데이
🇰🇷 여기서 보통 뭘 드세요?
🇬🇧 What do you usually eat here?
🇯🇵 ここでは普段何を食べますか?
(koko de wa fudan nani wo tabemasu ka?)
6. Gợi ý giúp tôi đồ uống ngon nhé.
🔉 거이 이 줍 또이 도 우엉 응언 녜
🇰🇷 맛있는 음료 추천해 주세요.
🇬🇧 Please recommend a good drink.
🇯🇵 美味しい飲み物を教えてください。
(oishii nomimono wo oshiete kudasai)
7. Tôi muốn thử món đặc sản. Bạn gợi ý nhé?
🔉 또이 무언 트 몬 닥 산. 반 거이 이 녜?
🇰🇷 지역 특산물 추천해 주세요.
🇬🇧 I'd like to try a local specialty. Can you recommend one?
🇯🇵 名物料理を試してみたいのですが、何かありますか?
(meibutsu ryouri wo tameshite mitai no desu ga, nani ka arimasu ka?)
8. Gợi ý món nào phù hợp với người nước ngoài nhé.
🔉 거이 이 몬 나오 푸 헙 버이 응으어이 느억 응와이 녜
🇰🇷 외국인 입맛에 맞는 거 추천해주세요.
🇬🇧 Recommend something that suits foreign tastes.
🇯🇵 外国人向けの料理を教えてください。
(gaikokujin muke no ryouri wo oshiete kudasai)
9. Món nào bạn thích nhất?
🔉 몬 나오 반 틱 냇
🇰🇷 당신이 제일 좋아하는 음식은요?
🇬🇧 What is your favourite dish?
🇯🇵 一番好きな料理は何ですか?
(ichiban sukina ryouri wa nan desu ka?)
10. Gợi ý giúp tôi món ăn truyền thống nhé.
🔉 거이 이 줍 또이 몬 안 쯔우옌 통 녜
🇰🇷 전통 음식 추천해주세요.
🇬🇧 Please recommend a traditional dish.
🇯🇵 伝統的な料理をおすすめしてください。
(dentouteki na ryouri wo osusume shite kudasai)
Q1. ‘Gợi ý’는 어떤 뜻인가요?
🇻🇳 베트남어: Gợi ý = đề xuất, giới thiệu
🔉 거이 이 = 제안, 추천
🇰🇷 무언가를 제안하거나 추천한다는 뜻입니다.
🇬🇧 It means “to suggest” or “to recommend.”
🇯🇵 「提案する」「おすすめする」という意味です。
(teian suru / osusume suru)
Q2. 'Gợi ý cho tôi nhé'는 존댓말인가요?
🇻🇳 베트남어: Có, từ “nhé” làm câu nhẹ nhàng hơn
🔉 꺼, 뜨 녜 람 께우 녜 냐앙 헌
🇰🇷 네, “nhé”는 정중하면서도 부드러운 느낌을 줍니다.
🇬🇧 Yes, “nhé” adds politeness and warmth.
🇯🇵 はい、「nhé」は丁寧さと柔らかさを加えます。
(yasashisa to teineisa wo kuwaemasu)
Q3. 친구에게도 써도 되나요?
🇻🇳 베트남어: Rất tự nhiên với bạn bè
🔉 젯 뜨 니엔 버이 반 베
🇰🇷 네, 친구 사이에서도 자연스럽게 사용할 수 있어요.
🇬🇧 Yes, it’s natural with friends.
🇯🇵 はい、友達との会話でも自然に使えます。
(tomodachi tono kaiwa demo shizen ni tsukaemasu)
Q4. 발음이 어렵다면 어떻게 하나요?
🇻🇳 베트남어: Cứ nói chậm và mỉm cười
🔉 끄 노이 쩜 바 밈 끄어이
🇰🇷 천천히 말하고 미소 지으면 전달돼요!
🇬🇧 Just speak slowly and smile.
🇯🇵 ゆっくり話して笑顔を見せれば伝わります。
(yukkuri hanashite egao wo misereba tsutawarimasu)
Q5. “추천해주세요” 말고 다른 표현은?
🇻🇳 베트남어: Đề xuất giúp tôi / Chỉ món nào ngon
🔉 데 쑤엍 줍 또이 / 찌 몬 나오 응언
🇰🇷 “추천” 대신 “소개”나 “맛있는 거 알려줘”로 바꿔 쓸 수 있어요.
🇬🇧 You can also say “Please introduce” or “Tell me what’s delicious.”
🇯🇵 「紹介してください」や「美味しいものを教えて」でもOK。
(shoukai shite kudasai / oishii mono wo oshiete)
Q6. 음식 말고도 사용할 수 있나요?
🇻🇳 베트남어: Có thể dùng khi mua quần áo, quà tặng
🔉 꺼 테 융 끼 무아 꾸언 아오, 꿔 짱
🇰🇷 네! 옷, 선물, 쇼핑할 때도 활용할 수 있어요.
🇬🇧 Yes, you can use it for clothes or gifts too.
🇯🇵 はい、洋服やプレゼントでも使えます。
(youfuku ya purezento demo tsukaimasu)
Q7. 'Gợi ý cho tôi'와 'Gợi ý giúp tôi' 차이는?
🇻🇳 베트남어: “Giúp” = 도와주다 → 더 정중함
🔉 줍 = 쭙 → 더 공손한 느낌
🇰🇷 “Giúp”은 “도움”을 뜻해 더 정중한 표현이에요.
🇬🇧 “Giúp” means help → sounds more polite.
🇯🇵 “Giúp”は「助ける」の意味 → より丁寧な表現です。
(tasukeru no imi)
Q8. 베트남 사람들도 이 표현 자주 쓰나요?
🇻🇳 베트남어: Vâng, nhất là khi không biết chọn gì
🔉 붕, 냇 라 끼 콩 비엣 쫀 지
🇰🇷 네, 뭘 고를지 모를 때 흔히 사용하는 표현입니다.
🇬🇧 Yes, very common when unsure what to choose.
🇯🇵 はい、迷ったときによく使われます。
(mayotta toki ni yoku tsukawaremasu)
Q9. 여행자에게 필수 표현인가요?
🇻🇳 베트남어: Rất cần thiết khi du lịch
🔉 젯 껀 티엣 끼 유 릭
🇰🇷 네, 여행 중 메뉴판 없이 주문할 때 아주 유용합니다.
🇬🇧 Yes, especially useful when ordering without a menu.
🇯🇵 はい、メニューがないときに特に便利です。
(menyuu ga nai toki ni toku ni benri desu)
Q10. “nhé”는 꼭 붙여야 하나요?
🇻🇳 베트남어: Không bắt buộc nhưng nên dùng
🔉 콩 밧 부억, 융 넌 융
🇰🇷 꼭 붙이지 않아도 되지만, 쓰면 훨씬 부드러워요.
🇬🇧 Not required, but it softens the request.
🇯🇵 絶対ではありませんが、丁寧になります。
(zettai de wa arimasen ga, teinei ni narimasu)
[베트남어 한 마디] 너무 예뻐요 ! - Đẹp quá ! (0) | 2025.04.23 |
---|---|
[베트남어 한 마디] 빨리 가 주세요 - Làm ơn đi nhanh. (0) | 2025.04.21 |
[베트남어 한 마디] 얼마나 걸려요? Mất bao lâu? (0) | 2025.04.20 |
[베트남어 한 마디] 오늘 날씨 어때요? → Hôm nay thời tiết thế nào? (0) | 2025.04.19 |
[베트남어 한 마디] 사진 좀 찍어 주시겠어요? – Chụp giúp tôi một tấm ảnh (0) | 2025.04.18 |
[베트남어 한 마디] 길을 잃었어요 – Tôi bị lạc (0) | 2025.04.17 |
[베트남어 한 마디] 저는 한국 사람이에요 – Tôi là người Hàn Quốc (0) | 2025.04.15 |
[베트남어 한 마디] 제 이름은 ~입니다 – Tôi tên là … (0) | 2025.04.14 |